Accertamento delle conscenze di una lingua straniera della Unione Europea - canale 1

Anno accademico 2018/2019 - 1° anno
Docente: Giuliana Arcidiacono
Crediti: 3
Organizzazione didattica: 75 ore d'impegno totale, 39 di studio individuale, 36 di esercitazione
Semestre:
ENGLISH VERSION

Obiettivi formativi

Il corso mira a sviluppare e consolidare le abilità linguistiche dei discenti al livello intermedio B1 del CEFR, con particolare attenzione rivolta allo studio della grammatica e all’acquisizione del vocabolario di riferimento specifico.


Modalità di svolgimento dell'insegnamento

Lezioni frontali e attività laboratoriali


Prerequisiti richiesti

Competenze linguistiche corrispondenti al livello A2 del Common European Framework of References


Frequenza lezioni

La frequenza alle lezioni non è obbligatoria.


Contenuti del corso

Conoscenza e Capacità di Comprensione

Alla fine del corso, gli studenti raggiungeranno una competenza linguistica paragonabile al livello B1. Lo studio della lingua e della sintassi inglese insieme all'analisi di testi di argomento specifico potenzieranno le capacità dello studente di comprendere strutture linguistiche e contenuti in lingua.

Capacità di Applicare Conoscenza e Capacità di Comprensione

Gli studenti acquisiranno le competenze necessarie all'uso corretto della lingua scritta e parlata; miglioreranno le abilità di lettura e di ascolto; produrranno una riflessione sugli aspetti fonetici della lingua; saranno in grado di tradurre un brano di argomento scientifico, utilizzando adeguatamente la microlingua e il registro appropriato.

Autonomia di Giudizio

Gli studenti acquisiranno le competenze e le conoscenze per approfondire testi specifici e valutare contenuti in lingua. Impareranno ad utilizzare i principali strumenti disponibili per l'apprendimento linguistico (dizionari, grammatiche, libri di testo, gloassari, ecc.), ed a discernere tra questi in modo critico in ciascuna situazione specifica.

Abilità Comunicative

Le abilità comunicative dello studente saranno consolidate attraverso esercitazioni individuali e il dialogo in lingua. Le situazioni comunicative descritte dal CEFR in riferimento al livello B1 riguardano l'abilità di produrre brevi testi intelligibili su argomenti familiari o di interesse personale. Il parlante B1, inoltre, sa descrivere esperienze personali e fornire motivazioni e spiegazioni su opinioni e progetti.

Capacità di Apprendere

Il corso mira a sviluppare le capacità di apprendimento autonomo dello studente, a promuovere la consapevolezza dei diversi tipi di strategie di apprendimento sulla base dei bisogni individuali e ad accrescere l'interesse e le capacità di autoapprendimento futuro.


Testi di riferimento

Mark Foley - Diane Hall, My Grammar Lab (Intermediate B1/B2 with Key and MyLab Pack, (9781408299159), Pearson Longman, last edition.



Programmazione del corso

 ArgomentiRiferimenti testi
1Personal/ Possessive Pronouns; Present Simple; Present Continuous - Reading, Analysis and Translation of a Scientific text - Mark Foley - Diane Hall, My Grammar Lab Intermediate, (pp. 20-24; 75-88) - PPT Slides 
2Past Continuous - Simple Past (To Be, To Have, Regular and Irregular Verbs) + Reading, Analysis and Translation of a Scientific text - BBC – A Documentary by Adam Rutherford, “The Cell” - Episode 1 - “The Hidden Kingdom” - (2010)Mark Foley - Diane Hall, My Grammar Lab Intermediate, pp. 89-95 - PPT Slides - http://www.dailymotion.com/video/x11pe80_bbc-the-cell-1-of-3-the-hidden-kingdom_shortfilms 
3Present Perfect (ever, never, before, still, yet, since, for, already, just, recently) - Reading, Analysis and Translation of a Scientific text - BBC _ A Documentary by Adam Rutherford, “The Cell” - Episode 2 - “The Chemistry of Life” - (2010)Mark Foley - Diane Hall, My Grammar Lab Intermediate, pp. 105-120 - PPT Slides - http://www.dailymotion.com/video/x11rmha_bbc-the-cell-2-of-3-the-chemistry-of-life_shortfilms 
4Past Perfect Simple - Academic English: Cohesion (linking words and phrases) - Reading and Translation of a Scientific Text - BBC – A Documentary by Adam Rutherford, “The Cell” - Episode 3 - “The Spark of Life” - (2010)Mark Foley - Diane Hall, My Grammar Lab Intermediate, pp. 98-99; 238-46; 306; 346 - PPT - http://www.dailymotion.com/video/x11t0lg_bbc-the-cell-3-of-3-the-spark-of-life_shortfilms 
5Present Perfect Continuous - Past Perfect Continuous - Reading, Analysis and Translation of a Scientific Text, BBC – A Documentary by Fisher Stevens and Leonardo Di Caprio, (2016), "Before The Flood". Mark Foley - Diane Hall, My Grammar Lab Intermediate, pp. 100-103; 114-120 - PPT Slides  
6Reading, Analysis and Translation of a Scientific text - Comparative and Superlative Adjectives Comparative Structures (as+adj.+as; not as+adj.+as; not nearly as+adj.+as; almost as/not quite as+adj.+as; the same (as), different from) - BBC – A Documentary by David Attenborough - “Charles Darwin and The Tree of Life” - (2009)Mark Foley - Diane Hall, My Grammar Lab Intermediate , pp. 60-63; 351; 230; 68-69 - PPT Slides - http://www.infocobuild.com/books-and-films/nature/david-attenboroughs-first-life.html 
7Conditional Sentences (Type I, II, III) + Reading, Analysis and Translation of a scientific article- Mark Foley - Diane Hall, My Grammar Lab Intermediate, pp. 162-70; 344 - PPT Slides - http://www.infocobuild.com/books-and-films/nature/david-attenboroughs-first-life.html 
8Future Tenses - -ed /- ing adjectives - Reading, Analysis and Translation of a scientific articleMark Foley - Diane Hall, My Grammar Lab Intermediate , pp. 121-136; 341; 56-57 - PPT Slides - http://www.dailymotion.com/video/xsxubk_charles-darwin-and-the-tree-of-life-david-attenborough_shortfilms 
9Collocation in ESP - Translation strategies - Fake simulation examMark Foley - Diane Hall, My Grammar Lab Intermediate, pp. 266-267; PPT Slides; articles examined in class 

Verifica dell'apprendimento

Modalità di verifica dell'apprendimento

Test scritto sugli argomenti di grammatica e traduzione dall’italiano all’inglese di frasi inerenti il vocabolario specifico analizzato durante le ore di corso. L'esame sarà valutato in trentesimi. La parte relativa al grammar focus sarà valutata fino a 20 punti; la sezione di traduzione e analisi di un testo specifico sarà valutata fino a 10 punti.


Esempi di domande e/o esercizi frequenti

Esempi di frase da tradurre in inglese:

- Un gene corrisponde ad una sequenza di DNA che contiene informazione genetica e può influenzare il fenotipo di un organismo.

- Un organismo geneticamente modificato è un organismo vivente che possiede un patrimonio genetico modificato tramite tecniche di ingegneria genetica.